您当前的位置:江博教育> 复习指导>仲夏 · 夜 献给你不同母语的诗歌译本

仲夏 · 夜 献给你不同母语的诗歌译本

2016-08-10 16:50:39 来源:江博教育 作者:江博教育

  我坚信,

  一个阅读诗歌的人要比不读诗歌的人更难被战胜。

  ——约瑟夫·布罗茨基

  约瑟夫•布罗茨基(1940 - 1996),跨越英语与俄语的文学大师。生于 1940 年的列宁格勒,前半生在母国苏联度过,他的大部分诗歌也是用俄语完成; 1972 年,布罗茨基定居美国,从零开始学习英语,并成为英语世界的散文大师之一。 1986 年,布罗茨基荣获美国国家书评奖, 1987 年荣获诺贝尔文学奖, 1991 年获选“美国桂冠诗人”。代表作品有诗集《诗选》、《词类》、《致乌拉尼亚》,散文集《小于一》、《悲伤与理智》等。

  在《如何阅读一本书》这篇文章中,布罗茨基按照母语进行分类,推荐了 11 种语言里的 49 位诗人。今天我们就一起来看看这些美好的诗!

  英语

  如果你们的母语是英语,我可以向你们推荐罗伯特·弗罗斯特、托马斯·哈代、叶芝、T.S.艾略特、温·休·奥登、玛丽安娜·穆尔和伊丽莎白·毕晓普。

  《失眠》

  伊丽莎白·毕肖普

  月亮从妆台镜子中

  望出一百万英里

  (或许也带着骄傲,望着自己

  但她从未,从未露出微笑)

  至远远超越睡眠的地方,或者

  她大概是个白昼睡眠者

  被宇宙抛弃了

  她会叫宇宙去见鬼

  她会找到一湾水

  或一面镜子,在上面居住

  所以把烦恼裹进蛛网吧

  抛入水井深处

  进入那个倒转的世界

  那里,左边永远是右边

  影子其实是实体

  那里我们整夜醒着

  那里天国清浅就如

  此刻海洋深邃,而你爱我

  (译者:包慧怡)

  德语

  如果你们的母语是德语,我推荐的是莱纳·马里亚·里尔克、乔治·特拉克尔、彼得·胡赫尔和戈特弗里德·贝恩。

  《沉重的时刻》

  莱纳·马里亚·里尔克

  此刻有谁在世上某处哭,无缘无故在世上哭,在哭我。

  此刻有谁在夜间某处笑,无缘无故在夜间笑,在笑我。

  此刻有谁在世上某处走,无缘无故在世上走,走向我。

  此刻有谁在世上某处死,无缘无故在世上死,望着我。

  (译者:陈敬容)

  西班牙语

  如果你们的母语为西班牙语,那就是安东尼奥·马查多、费德里科·加西亚·洛尔迦、刘易斯·谢尔努达、拉斐尔·阿尔维蒂、胡安·拉蒙·希门内斯和奥克维塔奥·帕斯。

  《愿望》

  费德里科·加西亚·洛尔迦

  只有你灼热的心/再也没有什么。

  我的乐园/一片田野/没有夜莺/没有琴弦,

  一条河/分离/和一座小喷泉。

  树枝里/没有风的马刺,

  没有那想成为/树叶的星星。

  一缕巨大的光芒/将会在/一片破裂的

  凝眸的田野上/成为另一个人的光亮。

  一种安谧的平静/我们的吻,

  回音那共鸣的圆圈/将会/在那里远远开启。

  而只有你灼热的心/再也没有什么。

  (译者:董继平)

  法语

  如果你们的母语是法语,那么当然是纪尧姆·阿波利奈尔、儒勒·苏佩维埃尔、皮埃尔·勒韦尔迪、布莱斯·辛德拉斯、保尔·艾吕雅的一些作品,阿拉贡的少许东西,以及维克多·谢加仑和亨利·米恰尔。

  《为了在这里的生活》

  保尔·艾吕雅

  蓝天撇下了我,我点起一堆火,

  点起火,以便做火的朋友,

  点起火,好进入沉沉的冬夜,

  点起火,为了更好地生活。

  白天给予我的一切我都给了火,

  森林、灌木、麦田、葡萄园,

  鸟巢和巢里的鸟,房屋和屋的钥匙,

  昆虫、花朵、皮裘、欢乐。

  我听见火焰噼啪的声音,

  闻到它的芬芳,感到它的温暖,

  我象一条小船在深闭的水面下沉,

  我像个死人,只有孑然一身。

  (译者:罗洛)

最新开班课程